Archive pour la catégorie ‘Lecture’
La culture est une chose intangible, abstraite mais omniprésente. Il n’est donc pas surprenant qu’elle colore aussi les fêtes – même celles qui sont internationalement reconnues et célébrées – pour leur donner partout une saveur locale et en relever conséquemment l’intérêt. En plus de traiter de quelques particularités « pascales » de la langue française, cet article aborde également la façon dont la fête de Pâques est soulignée en France.
Le Portail Linguistique du Canada consacre un article à Pâques. Entre autre choses, on y examine les origines de cette fête religieuse ainsi que les coutumes qui l’entourent. On y donne également des explications sur l’orthographe du mot Pâque(s), sur le genre, le nombre et les articles qui lui sont associés. Finalement, quelques proverbes français inspirés de cette grande fête sont présents sur la page accompagnés de leur signification. En français seulement. http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/bien-well/fra-eng/vocabulaire-vocabulary/paques-easter-fra.html
Pour mieux faire connaître la culture française, le site LoveToKnow présente un article intitulé « How Do the French Celebrate Easter » (Comment les Français célèbrent Pâques). On y survole les jeux, les congés et les coutumes qui entourent la fête, en mettant l’accent sur les plats traditionnels qui sont préparés et servis à cette occasion. En anglais seulement.
http://french.lovetoknow.com/How_Do_the_French_Celebrate_Easter
Le CLÉ (Centre Linguistique pour Étrangers de Tours en France) propose un exercice linguistique et culturel auquel la lecture des deux articles précédents vous aura préparé. Ce texte à trous a pour sujet les traditions qui entourent la fête de Pâques en France. Un choix multiple de réponses accompagne chaque énoncé pour vous permettre de tester votre connaissance de l’orthographe et de la grammaire tout en vous familiarisant avec un aspect de la culture française. http://www.cle.fr/centre_linguistique-fr-idm-105-n-Exercices-idh-71.html
Joyeuses Pâques !
Pour souligner la Semaine de la Francophonie qui débute aujourd’hui et se termine le 20 mars qui est aussi la Journée internationale de la Francophonie, nous vous présentons trois sites qui vous permettront de vous familiariser avec les cultures et les accents du monde francophone.
Découvrez sur le site de l’Organisation internationale de la Francophonie ses actions dans les domaines de la politique internationale et de la coopération multilatérale et ses États membres. L’OIF, fondée le 20 mars 1970, a pour mission de donner corps à une solidarité active entre les 75 États et gouvernements qui la composent (56 membres et 19 observateurs) – soit plus du tiers des États membres des Nations unies.
Le lien suivant vous mènera à la carte du monde francophone.
http://www.francophonie.org/IMG/pdf/carte_monde_francophonie_2011.pdf
French Connection est un site qui examine la langue française telle qu’elle est parlée dans le monde entier et qui discute des questions relatives au français et à l’identité culturelle. Qu’est-ce que le français signifie pour ses locuteurs à travers le monde? Écoutez les réponses de gens originaires de France, du Bénin, du Sénégal, d’Algérie, du Québec, de la Martinique et de la Guadeloupe. Une autre série d’entretiens aborde la question du français d’aujourd’hui et de demain.
http://www.bbc.co.uk/languages/french/french_connection/
Wikipedia consacre une page à la Francophonie. Après en avoir donné une définition, le site en fait la description et l’historique et dénombre les francophones dans les pays de l’Organisation mondiale de la Francophonie et d’ailleurs dans le monde. Entre autre choses, on y aborde également des questions telles que la culture et la création ainsi que les médias.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Francophonie
À la semaine prochaine
Cet article présente d’autres sites compagnons de méthodes d’apprentissage du français. Ces quatre sites ont plusieurs choses en commun : ils s’adressent à des apprenants adultes de niveau débutant, les ouvrages qu’ils complètent sont édités par la maison Pearson et ils offrent un nombre étonnant de ressources et d’activités qui vous aideront sûrement à progresser en français.
Voici un lien vers le guide d’apprentissage en ligne du manuel Chez nous: Branché sur le monde francophone qui contient 12 chapitres et une introduction comprenant les ressources suivantes : « Audio Resources » pour entendre les leçon, leur vocabulaire et avoir accès aux activités audio du manuel de l’étudiant. Les « Web Resources » sont divisées en quatre rubriques : premièrement, les exercices du manuel d’activités de l’étudiant (Textbook and Student Activities Manual ) suivies de « Web-Based Activities » telles que Surfons sur Internet qui aborde des sujets en lien avec le thème de chaque chapitre et Venez chez nous qui explore le web francophone. Les « Expansion Links » sont consacrés à des liens vers des sites amusants. Finalement, les « General Resources » comprennent des dictionnaires, des répertoires et des portails de langue française ainsi que des ressources linguistiques et culturelles.
http://wps.prenhall.com/ml_valdman_cheznous_3/28/7358/1883708.cw/index.html
Explorons maintenant le guide d’apprentissage du manuel Français-Monde: Connectez-vous à la francophonie qui compte 12 chapitres. On y retrouve les ressources suivantes : In-Text Activities Audio qui propose de 4 à 7 liens répartis dans des rubriques telles que « Pour bien communiquer » avec des phrases pour la conversation, « Écoutons! Voix francophones au présent » qui présente toute une variété d’accents régionaux de locuteurs natifs, et « Pour bien prononcer ». Au bas de l’encadré se trouvent les activités audio du manuel de l’étudiant contenant de 8 à 16 fichiers audio par chapitre.
http://wps.prenhall.com/wl_ariew_francaismonde_1/178/45691/11696972.cw/index.html
Le site de Rond-Point: Une perspective actionnelle est un autre guide d’étude très complet. On y retrouve les ressources suivantes pour chacun des 18 chapitres du manuel : « Practice Exercises » qui comprend En contexte, consacré au vocabulaire, Mémento et ses exercices grammaticaux à la correction automatique ainsi que des fiches de vocabulaire (flashcards). « Web Activities and Resources » incluent des activités de recherche sur internet, Regards Croisés qui propose des activités culturelles interactives et des ressources additionnelles telles que des dictionnaires. « Audio Resources » comprend les activités auditives du texte et, au bas de l’encadré, le Workbook/LabManual audio.
http://wps.prenhall.com/wl_meyer_rondpoint_1/56/14567/3729232.cw/index.html
Le guide d’apprentissage en ligne qui accompagne Parallèles: Communication et culture inclut pour le chapitre préliminaire et les 13 chapitres suivants les objectifs de chaque leçon, 4 étapes d’apprentissage avec des exercices sur le vocabulaire et les structures grammaticales de même que les sections Voyage en Francophonie, Cultures en parallèle, Le mot juste avec des fiches de vocabulaire sonores (flashcards), Soccer Game, En Direct Audio, Cahier Audio and Resources qui est un recueil de liens vers des dictionnaires, des répertoires et des portails français, des outils de traduction et des ressources linguistiques et culturelles.
http://wps.prenhall.com/ml_fouletier_paralleles_3/16/4245/1086934.cw/index.html
Bonne découverte!
Pour continuer un peu dans la même veine que la semaine dernière, nous vous présentons une série de sites qui complètent la méthode « Tapis Volant », un cours de français en trois étapes conçu spécialement pour les élèves australiens et néo-zélandais du niveau secondaire. Toutefois, même sans les livres, les sites « Tapis Volant», avec leurs nombreux exercices interactifs demeurent d’une grande utilité pour les apprenants de français.
Tapis Volant 1 s’adresse aux débutants. Le site est composé de 16 unités différentes qui comprennent plusieurs exercices. Chaque unité présente tout d’abord les résultats escomptés. Les exercices sont répartis en plusieurs sections : Situations propose de faire l’écoute d’une histoire, d’identifier la bulle manquante ou de souligner un mot manquant; Manières de dire contient des exercices où il faut associer les images aux étiquettes appropriées; Grammaire est constitué d’exercices amusants; Vocabulaire présente des exercices de classification des mots; Lecture propose d’identifier les mots manquants d’une histoire. Finalement la section Infos propose des liens vers des sites à découvrir. http://www.tapis.com.au/studentbook1/
Tapis Volant 2 est le site compagnon du second manuel de la série et compte 12 unités qui s’adressent aux apprenants de niveau intermédiaire. Après une brève présentation des objectifs de chaque leçon, on retrouve les mêmes sections que sur le site précédent : Situation où on fait l’écoute d’une histoire, Manières de dire, Grammaire et Vocabulaire où il s’agit de choisir le mot approprié. La section Infos est toutefois remplacée par Document culture qui contient des liens et suggère des mots clés pour effectuer des recherches sur Internet.
http://www.tapis.com.au/studentbook2/
Tapis Volant senior est le site compagnon du dernier volume de la série; il s’adresse aux apprenants de niveau avancé. Sous l’onglet Podcasts, on découvre un lien menant à un site qui permet de voir ou de télécharger dix vidéos différentes. Extra Material (matériel supplémentaire) donne accès à des documents PDF qui contiennent des exercices dont certains peuvent être faits en l’absence du manuel. Finalement, l’onglet Grammar Quiz propose de deux à quatre questionnaires pour chacune des dix unités.
http://www.tapis.com.au/senior/
À la semaine prochaine
L’équipe de Bon français
Cette semaine, tous les articles de ce blogue et de GoFrenchGo auront pour thème central la méthode d’enseignement du français Allons-y ! qui est utilisée dans plusieurs pays anglo-saxons. Cette méthode s’adresse aux étudiants de niveau secondaire et supérieur. Les sites compagnons que la maison d’édition Pearson a mis en ligne la rendent particulièrement intéressante. Même en l’absence des manuels, la plupart des exercices qu’on retrouve sur ces sites peuvent s’avérer très utiles aux apprenants de français.
Allons-y! 1 est le premier livre de la série et compte huit chapitres. En cliquant sur chacun d’entre eux vous aurez notamment accès à un Quick Quiz de 5 questions, à la section Review Questions qui compte de 38 à 40 énoncés, à Technology Applications où l’on retrouve des exercices portant sur la grammaire et le vocabulaire ainsi qu’à Web Destinations qui propose des liens vers des sites sur la culture, la francophonie et la langue française.
http ://wps.pearsoned.com.au/allonsy1/32/8203/2100105.cw/index.html
Allons-y! 2 fait suite au manuel précédent et compte également 8 chapitres. Bien que la formule rappelle celle d’Allons-y 1, on note quelques différences. L’introduction propose un échantillon de questions et présente les personnages principaux du livre. Chaque Quick Quiz compte 10 questions et les Review Questions, de 15 à 30 énoncés. Chaque leçon est enrichie de 5 exercices audio. Les exercices de grammaire et de vocabulaire se situent dans les Drag & Drop Activities. Quant aux Web Destinations, elles comportent toujours des liens intéressants vers des ressources culturelles ou autres.
http://wps.pearsoned.com.au/allonsy2/13/3533/904541.cw/index.html
Allons-y ! 3 & 4 conclut la série. Comme le deux manuels précédents, il est divisé en huit chapitres et propose une présentation similaire : Quick Quiz de 5 questions, 15 Review Questions, et une section Audio Questions qui compte de quatre à cinq exercices d’écoute. La section Web destinations propose encore et toujours des liens relatifs à la francophonie et à plusieurs facettes de sa culture.
http://wps.pearsoned.com.au/allonsy34/
À la semaine prochaine
Du vocabulaire avec fichiers audio, quelques activités d’écoute et de lecture pour tester votre compréhension ainsi qu’un quiz portant sur des expressions idiomatiques française, le tout axé sur l’amour : voilà notre programme en cette semaine de la Saint-Valentin.
Cette fête tire ses origines de la Rome Antique, plus précisément de l’époque du règne de Claude II dit le Cruel au IIIèmesiècle. Celui-ci, ayant de plus en plus de mal à recruter des soldats, résolut d’interdire le mariage croyant sans doute que des célibataires rejoindraient plus facilement ses légions.
Valentin de Terni, moine ou prêtre de son état, ne tint pas compte de cette interdiction et continua à célébrer des mariages en cachette. Claude le fit emprisonner puis décapiter; mais entre-temps, Valentin avait rendu la vue à Julia, la fille aveugle de son geôlier à laquelle il adressa une lettre en forme de cœur qu’il signa « Ton Valentin ». On le canonisa quelques siècles plus tard, faisant de lui le patron des fiancés. Sa fête fut fixée au 14 février pour remplacer Lupercalia, une fête de la fertilité d’origine païenne qui était célébrée le 15 du même mois.
Chez About, Laura K. Lawless enseigne aux apprenants à exprimer leurs sentiments, fichiers audio à l’appui. Les liens en bas de page vous mèneront à un quiz de français sur le langage de l’amour, à une liste de termes d’affection avec fichiers sonores, ainsi qu’à une liste d’expressions en lien avec l’amour. Vous aurez aussi l’occasion de répondre oui à la question suivante : le français est-il la langue la plus romantique? http://french.about.com/od/vocabulary/a/love.htm
Canal Rêve vous propose trois brefs récits de rencontres amoureuses qui ont toutes débouché sur des mariages. Faites la connaissance de Marie et Patrick puis remplissez un questionnaire qui vous permettra de tester votre compréhension auditive; lisez l’histoire de Paul et de Monique et celle d’Isabelle et de Romain avant de faire quelques activités portant sur la conjugaison.
http://babelnet.sbg.ac.at/canalreve/rencontres/index.htm
Finalement le CLE (Centre linguistique pour étrangers) de Tours en France a mis en ligne un petit quiz de neuf questions intitulé « Pour la Saint-Valentin : les mots du cœur ». Vous y découvrirez quelques expressions idiomatiques françaises elles aussi reliées à l’amour.
http://www.cle.fr/centre_linguistique-fr-idm-105-n-Exercices-idh-47.html
Bonne Saint-Valentin !
L’équipe de Bon Français
Le Carnaval de Québec est une grande fête populaire qui est apparue dès le début de la colonie française. Plus grand carnaval d’hiver au monde, c’est le troisième carnaval en importance après le Carnaval de Rio et les célébrations du Mardi-Gras à la Nouvelle-Orléans.
Le mot carnaval vient de la locution italienne « carne levare », c’est-à-dire enlever la viande, parce qu’il se termine le jour du Mardi Gras qui précède le Mercredi des Cendres, premier jour du Carême. Février est donc le mois des carnavals. Comme toutes les autres célébrations carnavalesques, le Carnaval de Québec est associé à des symboles tels que de la musique orchestrale ou de fanfare, à des parades et à des défilés où l’on retrouve des chars allégoriques ainsi qu’à des déguisements, dans ce cas-ci, au port de la traditionnelle ceinture fléchée. Nous vous présentons aujourd’hui trois liens qui vous permettront mieux connaître les festivités qui entourent cette grande célébration hivernale.
Carnaval.qc.ca est le site officiel du Carnaval de Québec. Il se compose de plusieurs sections; signalons entre autres la section« à propos » qui détaille toutes les activités entourant le Carnaval; le Coin des profs où l’on retrouve une trousse éducative qui se compose de cahiers de jeux, de jeux en ligne et de bricolages; la Section l’fun contient quant à elle des albums photos, des fonds d’écran, une superbe vidéo intitulée le Carnaval en action ainsi que des extraits des chansons du Carnaval avec leurs textes. http://www.carnaval.qc.ca/
La version anglaise du site est disponible à cette adresse : http://www.carnaval.qc.ca/en
Le Musée virtuel du Canada a fait du Carnaval de Québec une de ses expositions en ligne. Sur ce site, vous découvrirez des sections comme le Carnaval qui se consacre aux origines de cette grande fête; la section Québec qui retrace brièvement l’histoire de la ville, Joyeux Carnaval et le Palais qui explorent quelques-uns de ses symboles les plus célèbres, et finalement, la section Réjouissances qui examine certaines de ses activités.http://www.virtualmuseum.ca/Exhibitions/Festiva1/fr/mcq/
Pour la version anglaise du site, cliquez sur le lien : http://www.virtualmuseum.ca/Exhibitions/Festiva1/en/mcq/index.html
Finalement, l’OQLF (Office québécois de la langue française) consacre une page au Carnaval intitulée « Les mots du Carnaval » qui contient une vingtaine de termes associés à celui-ci. En cliquant sur chacun d’eux, on en obtient une définition. En français seulement.
Joyeux Carnaval!
P.S. Carnaval est un des rares mots en –al à prendre seulement un s au pluriel. En effet, la règle veut que les mots qui se terminent par –al au singulier fassent leur pluriel en –aux.
Portails ou répertoires, chacun des quelques sites que nous vous présentons aujourd’hui valent un long détour. Que vous soyez à la recherche d’un cours complet ou que vous désiriez seulement vérifier un point précis de grammaire, vous y trouverez sûrement ce dont vous avez besoin.
Charité bien ordonnée commence par soi-même, dit le proverbe. Eh bien, nous débuterons notre nomenclature par notre répertoire FSLall que l’on peut consulter tant en anglais qu’en français. Il regroupe plus de 1 400 ressources gratuites pour l’apprentissage et l’enseignement du français, soigneusement réparties par niveaux et par catégories. L’une de ces catégories est consacrée au français des affaires et s’adresse tout particulièrement à ceux qui doivent correspondre ou s’exprimer en français au travail. http://www.fslall.com/apprendre_francais.html
Le point du FLE: Ce site répertorie et organise des ressources gratuites de qualité, pertinentes et utiles dans les domaines du français langue étrangère, seconde ou maternelle. Ses principales sections sont : activités, grammaire, temps de l’indicatif et autres modes, français pour publics spécifiques, ressources générales, spécial enseignant. On y présente des dictionnaires français, des exercices audio, de l’humour, du vocabulaire, des cours de FLE en ligne ainsi que des actualités. On y trouve également des conseils pour la rédaction, des logiciels à télécharger et des ressources pour l’enseignement du français. Pour tous les niveaux.http://www.lepointdufle.net/
ClicNet se consacre au français langue étrangère et langue seconde. Bien qu’il ne soit plus régulièrement actualisé, ce site demeure très intéressant. Les nombreuses ressources pédagogiques qui s’y trouvent et qui sont directement utilisables dans les cours de français sont classées par sujets. Pour chacune d’entre elles, vous trouverez un descriptif et la mention du niveau de langue requis. (Niveau 1 = débutant et faux débutant; Niveau 2 = intermédiaire et avancé; Niveau 3 = perfectionnement). http://clicnet.swarthmore.edu/fle.html
Pour conclure, nous nous en voudrions de passer sous silence l’excellent site Français Facile qui contient des milliers de ressources de français et auquel nous avons déjà fait longuement référence dans notre dernier article.
Bon surf!
L’équipe de Bon Français.
La bande dessinée française est souvent belge. Il est en effet presque impossible de parler de celle-ci sans souligner la contribution exceptionnelle de la Belgique, où la bande dessinée est considérée comme un art à part entière. Des créateurs tels qu’Hergé, Franquin, Peyo, Morris et Greg, pour n’en nommer que quelques-uns, ont tous créé des personnages inoubliables qui ont acquis une immense renommée. C’est donc avec plaisir que nous vous présentons aujourd’hui une série de sites amusants qui vous feront mieux connaître la culture francophone par le biais de quelques-unes de ses bandes dessinées les plus connues.
Tintin.be : Avec 24 albums vendus à 230 millions d’exemplaires et traduits dans plus de 80 langues, Tintin est un personnage culte de la bande dessinée. Créé par le dessinateur Hergé il y a plus de 80 ans, ses aventures ont captivé plusieurs générations de lecteurs tout en leur faisant souvent découvrir la géographie. Le site officiel de Tintin, disponible en français, en anglais et en néerlandais, rassemble non seulement tout ce qu’il faut savoir sur les albums et les personnages attachants qui y figurent, mais bien plus encore. On y trouve des jeux pour tous et pour enfants, des vidéos, des dossiers thématiques qui portent sur plusieurs sujets dont la conquête de l’espace et une section pour les tintinophiles, c’est-à-dire pour les fans inconditionnels de Tintin. http://www.tintin.be/
Smurf.com : Les Schtroumpfs. Ces petits bonhommes sont sortis de l’imagination de Peyo (Pierre Culliford) en 1958. Cinquante ans plus tard, les livres, les livres d’activités, les séries télévisées, les figurines et les jeux sont extrêmement populaires partout dans le monde. Le site, disponible en six langues, raconte l’origine des Schtroumpfs, vous présente leur auteur ainsi que chacun de ces petits personnages bleus à la fois différents et semblables de même que le détestable Gargamel et son chat Azraël. Un site parfait pour apprendre à parler schtroumpf et français ! http://www.smurf.com/smurf.php/www/home/fr
Gaston Lagaffe.com : Voici le site officiel du personnage mythique créé par André Franquin en 1957. Indolent, paresseux et gaffeur, Gaston est le anti-héros par excellence. Il occupe un emploi (qui ne l’occupe guère) au journal de Spirou où il passe la plus grande partie de son temps à essayer d’éviter de travailler. Sur le site qui lui est consacré, vous découvrirez tout sur Gaston Lagaffe: les albums, les personnages, des dessins inédits, des actualités, des jeux et des primes internet (goodies) ainsi que des concours… et des gaffes en quantité ! En français seulement. http://www.gastonlagaffe.com/
Astérix.com : Astérix, bien Français ou plutôt Gaulois, celui-là, est un autre personnage emblématique du 9ème art. Ses aventures se déroulent en l’an 50 avant Jésus-Christ, c’est-à-dire à l’époque de Jules César, dans un village peuplé d’irréductibles Gaulois. La série, œuvre du scénariste René Goscinny et du dessinateur Albert Uderzo, compte plus de 30 albums traduits en 107 langues. Le site est lui aussi multilingue. Le village virtuel officiel d’Astérix et de son fidèle compagnon Obélix, où retrouve toute l’actualité d’Astérix, des cartes de vœux électroniques, des « smailix » (binettes ou smileys), des jeux vidéo, des concours, des dessins inédits, des extraits de films et plus encore se trouve à l’adresse suivante : http://www.asterix.com/
Amusez-vous bien!
La synthèse vocale est une technique qui permet de faire prononcer un texte écrit par des voix informatisées. Cette technique est utilisée notamment par et pour les handicapés visuels ainsi que dans l’industrie (pensons à la messagerie vocale interactive, par exemple) de même que dans le secteur du multimédia.
À notre avis, la synthèse vocale présente également beaucoup d’intérêt dans l’apprentissage d’une langue seconde ou étrangère. Elle permet en effet d’entendre la prononciation exacte d’un mot ou d’un texte choisi par l’apprenant lui-même. Nous avons donc sélectionné trois sites qui vous permettront de taper un mot ou un court texte et d’en entendre la prononciation exacte en français.
Acapela-group.com : Vous trouverez sur ce site un démo multilingue pour convertir les mots et les phrases écrites en paroles. Tapez simplement un texte d’un maximum de 200 caractères, espaces compris, puis choisissez une voix féminine ou masculine, française ou canadienne, pour faire l’écoute de la version audio de votre texte. http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html
Wizzard Software.com : Ce site propose aussi un démo multilingue de synthèse vocale pour la conversion de texte écrit en message audio de grande qualité. Entrez un texte de votre choix comptant un maximum de 255 caractères, sélectionnez une voix féminine ou masculine, avec l’accent français ou canadien et faites-en l’écoute. http://wizzardsoftware.com/att_NV_demo.php
Oddcast.com : Ce dernier site offre un démo conversion multilingue de texte en paroles pour vous permettre d’entendre les mots que vous entrez à l’écran. Tapez un texte d’un maximum de 150 caractères, choisissez une voix féminine ou masculine, française ou canadienne, puis voyez un avatar en faire une lecture sans accent. Il est même possible de créer votre propre avatar! http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php